| Passwort vergessen?
Sie sind nicht angemeldet.  Anmelden
Ehevorbereitungsverfahren, Begriffe und Inhalte
 1
30.06.11 16:55
camelitos 
Ehevorbereitungsverfahren, Begriffe und Inhalte

Hallo zusammen
Ich bin hier ganz frisch und neu dabei und habe bereits eine Frage.

Ich und meine Englischsprechende Freundin haben in zwei Wochen das Ehevorbereitungsgespräch. Jetzt wird dies aber nur in Deutsch, nicht aber in Englisch angeboten. Da sie bereits etwas Deutsch sprich (mehr als sie sich selber zutraut) überlegen wir uns ob sie sich nicht einfach darauf vorbereiten kann damit sie ungefähr weiss was auf uns zukommt und somit auch besser versteht.

Was waren bei euch die genauen Inhalte beim Ehevorbereitungsgespräch? Insbesondere Begriffe die Schwierig zu verstehen oder einfach speziell sind würden mich interessieren.

Liebe grüsse
Stefan

01.07.11 08:32
Vikunija 

Re: Ehevorbereitungsverfahren, Begriffe und Inhalte

Hallo camelitos

Da gabs jetzt nicht so wahnsinnig viel kompliziertes.
Jedenfalls bei uns. Wir mussten vorallem ein Formular ausfüllen, mit unserer beiden Eckdaten. Angeben ob ledig, geschieden ussw. bestätigen, dass wir nicht (mehr) verheiratet sind und auch nicht verwandt sind.
Namensgebung muss festgelegt werden.
Dann wird noch besprochen wie ihr euch die Trauung vorstellt. Wollt ihr Rnge tauschen, habt ihr eigene Musik, Gedichte, möchtet ihr ein eigenes Eheversprechen? Wird jemand anderes ( Freunde, Verwandte) noch etwas sagen. Viele Leute werden mit euch kommen.
Der Braut wird erklärt, dass sie dann schon mit dem neuen Namen unterschreiben muss ( oder er, oder je nach Namensgebung).

Es kommen jetzt nicht soviele fachspezifische Begriffe vor.

Das ist einfach wie es bei uns war... Hoffe konnte dir helfen

Lg
Vikunija

01.07.11 08:41
trobadora 
Re: Ehevorbereitungsverfahren, Begriffe und Inhalte

Danke Vikunija

Ich bin zwar nicht camelitos und habe auch kein Sprachproblem, aber da unser Termin noch vor uns liegt, finde ich es trotzdem interessant

01.07.11 09:07
Vikunija 

Re: Ehevorbereitungsverfahren, Begriffe und Inhalte

das wir nicht verwandt sind, ist jetzt falsch. Nur das wir keine Geschwister sind (auch nicht durch Adoption)


Cousin und Cousine dürfen heiraten, habt ihr das gewusst? Find das noch schreg...

Aber dann adoptierte, jedoch nicht blutsverwandte Geschwister durfen das dann nicht...

01.07.11 10:14
trobadora 
Re: Ehevorbereitungsverfahren, Begriffe und Inhalte

Ja, das hatte ich gewusst (nicht dass es jemals in Frage kam ), finde es aber auch extrem seltsam

01.07.11 12:59
Tiffany-Girl 

Re: Ehevorbereitungsverfahren, Begriffe und Inhalte

Hallo camelitos

Es ist genauso, wie es Vikunija beschrieben hat. Ich denke aber, es hängt stark von Euren Zivilstandesbeamten ab, ob es mit den Sprachkenntnissen Deiner Verlobten machbar ist oder nicht. Es gibt ein Formular, auf welchem man auf die strafrechlichen Folgen aufmerksam gemacht wird, falls man falsche Angaben macht, einen Beamten zur Falschbeurkungen bringt etc., da sind natürlich einige Fachbegriffe enthalten. Wenn der Beamte also will, kann er darauf herumreiten und sagen, sie verstehe das ja gar nicht.

Wie wäre es, wenn Du vorgängig mit dem Zivilstandesamt telefonieren und Dein Problem schildern würdest? Wenn sie kulant sind, könnten sie Dir vielleicht schon Exemplare dieser Formulare vorgängig zukommen lassen, so dass ihr zwei sie studieren und dann bestätigen könnt, Euch entsprechend vorbereitet und alles verstanden zu haben.

LG,

Tiffany-Girl

Wir beginnen unsere schönste Reise am 16. / 17. September 2011

04.07.11 17:29
camelitos 
Re: Ehevorbereitungsverfahren, Begriffe und Inhalte

Danke für eure Beiträge,
wir haben jetzt einen Studenten engagiert für die Übersetzung, einfach um sicher zu gehen.

 1
Sprachkenntnissen   unterschreiben   blutsverwandte   strafrechlichen   Eheversprechen   Sprachproblem   kompliziertes   Fachbegriffe   Begriffe   Falschbeurkungen   Zivilstandesamt   interessieren   Zivilstandesbeamten   Namensgebung   Inhalte   Ehevorbereitungsgespräch   Ehevorbereitungsverfahren   entsprechend   Englischsprechende   fachspezifische